yasin suresi 41. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83


وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

Ve âyetun lehum ennâ hamelnâ zurriyyetehum fîl fulkil meşhûn(meşhûni).


ve âyetun: ve bir âyet
lehum: onlar için
ennâ: nasıl
hamelnâ: taşıdık
zurriyyete-hum: onların zürriyeti
fî el fulki: gemi içinde, gemide
el meşhûni: dolu


Hasan Basri Çantay
Onlar için bir âyet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız,

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar için bir alâmettir, onların çoluk çocuklarını dolmuş bir gemiye muhakkak bizim yükletmiş olmamız.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bir âyet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.

Diyanet İşleri (eski)
(41-42) Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.

Diyanet İşleri
Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.

Diyanet Vakfi
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Celal Yıldırım
Onlar için ayrı bir açık belge de, soylarını o dolu gemiye yükleyip taşımamız,

Suat Yıldırım
Bir delil daha onlara; Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.

Ali Fikri Yavuz
İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız;

İbni Kesir
Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.

Adem Uğur
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Ali Bulaç
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Bekir Sadak
(41-42) Onlara bir delil de: Soylarini dolu gemiyle tasimamiz ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmis olmamizdir.

Fizilal-il Kuran
Onlar için bir delil de, onların çocuklarını dolu gemide taşımamız.

Gültekin Onan
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Muhammed Esed
Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda

Şaban Piriş
Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.

Tefhim-ul Kuran
Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Ümit Şimşek
Onlar için bir âyet de, nesillerini dolu gemide taşımamızdır.

Süleyman Ateş
Onlar için bir âyet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,

Yaşar Nuri Öztürk
Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.

Edip Yüksel
Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.