yasin suresi 24. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83


إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ

İnnî izen le fî dalâlin mubîn(mubînin).


innî: muhakkak ben
izen: öyle olursa, bu taktirde, o zaman
le: mutlaka, elbette
: içinde
dalâlin: dalâlet
mubînin: apaçık


Hasan Basri Çantay
«Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir».

Ömer Nasuhi Bilmen
«Muhakkak ki, ben o vakit apaçık bir sapıklıkta bulunmuş olurum.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ben o vakıt açık bir dalâl içindeyim

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ben, o takdirde açık bir sapıklık içindeyimdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum.»

Diyanet İşleri (eski)
'Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum.'

Diyanet İşleri
“O taktirde ben mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.”

Diyanet Vakfi
«İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.»

Celal Yıldırım
O takdirde ben, mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.

Suat Yıldırım
"O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum."

Ali Fikri Yavuz
Şüphe yok ki, o takdirde ben, apaçık bir sapıklık içindeyim.

İbni Kesir
O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum.

Abdulbaki Gölpınarlı
O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet.

Adem Uğur
İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.

Ali Bulaç
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum."

Bekir Sadak
Dogrusu o takdirde apacik bir sapiklik icinde olurum.»

Fizilal-il Kuran
O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum.

Gültekin Onan
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olurum."

Muhammed Esed
işte o zaman ben apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum!"

Şaban Piriş
Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum.

Tefhim-ul Kuran
«O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.»

Ümit Şimşek
'O zaman ben apaçık bir aldanış içinde olurum.

Süleyman Ateş
"O takdirde ben, apaçık bir sapıklık içinde olurum."

Yaşar Nuri Öztürk
"Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim."

Edip Yüksel
'O zaman tümüyle sapıtmış olurum.'