إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ İnnî âmentu bi rabbikum fesmeûn(fesmeûni). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
yasin suresi 25. Ayet
innî : muhakkak ben âmentu : ben âmenû oldum, îmân ettim bi rabbi-kum : sizin Rabbinize fe : öyleyse ismeû-ni : beni işitin Hasan Basri Çantay
«Gerçek, ben Rabbinize îman etdim. İşte bunu benden duyun».
Ömer Nasuhi Bilmen
«Şüphe yok ki, ben sizin Rabbinize imân ettim. Artık bunu benden işitiniz.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, ben Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni.»
Diyanet İşleri (eski)
'Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin.'
Diyanet İşleri
“Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!”
Diyanet Vakfi
«Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.»
Celal Yıldırım
(Ey elçiler!) Şüpheniz olmasın ki ben sizin Rabbınıza imân ettim, beni işittiniz..
Suat Yıldırım
"Amma bakın! Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!"
Ali Fikri Yavuz
Haberiniz olsun ki ben, Rabbinize iman getirdim; gelin beni dinleyin.”
İbni Kesir
Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü.
Adem Uğur
Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.
Ali Bulaç
"Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin."
Bekir Sadak
«Şuphesiz ben Rabbinize inandim, beni dinleyin.»
Fizilal-il Kuran
Şüphesiz ben Rabb'inize inandım, beni dinleyin.
Gültekin Onan
"Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin."
Muhammed Esed
"(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"
Şaban Piriş
Şüphesiz ben, Rabbi’nize iman ettim, beni dinleyin!
Tefhim-ul Kuran
«Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin.»
Ümit Şimşek
'Ben sizin Rabbinize iman ettim; gelin beni dinleyin.'
Süleyman Ateş
"Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin."
Yaşar Nuri Öztürk
"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"
Edip Yüksel
'Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin.'