zuhruf suresi 60. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89


وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

Ve lev neşâu le cealnâ minkum melâiketen fîl ardı yahlufûn(yahlufûne).


ve lev: ve eğer, şâyet
neşâu: dileriz
le: elbette, mutlaka
cealnâ: biz kıldık
min-kum: sizden
melâiketen: melekler
fî el ardı: yeryüzünde
yahlufûne: halef olurlar, yerine geçerler


Hasan Basri Çantay
Eğer biz dileseydik size bedel elbet yer (yüzün) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dilersek sizlerden de Melâike yaparız Arzda halef olurlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dilersek sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaparız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Diyanet İşleri (eski)
Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.

Diyanet İşleri
Eğer dileseydik, içinizden yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Diyanet Vakfi
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Celal Yıldırım
Eğer biz, dileseydik yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Suat Yıldırım
(59-60) Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah’ın hikmetine aykırıdır.

Ali Fikri Yavuz
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize geçerlerdi.

İbni Kesir
Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.

Adem Uğur
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.

Ali Bulaç
Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.

Bekir Sadak
Eger dileseydik, size bedel yeryuzunde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.

Fizilal-il Kuran
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da sonra yerinize geçerlerdi.

Gültekin Onan
Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.

Muhammed Esed
Ve eğer isteseydik, (siz ey meleklere tapanlar,) sizi yeryüzünde birbiri ardından gelen melekler yapardık!

Şaban Piriş
Eğer dileseydik, yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler var ederdik.

Tefhim-ul Kuran
Eğer biz dilemiş olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryüzünde (size) halef olurlardı.

Ümit Şimşek
Dileseydik, sizin içinizden de melekler yaratırdık ve yeryüzünde sizin yerinizi onlar alırdı.

Süleyman Ateş
Eğer dileseydik, sizden şu dünyâda yerinize geçen melekler yapardık.

Yaşar Nuri Öztürk
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.

Edip Yüksel
Dileseydik sizi, yeryüzünü koloni haline getiren meleklere çevirirdik.