إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ İllellezî fataranî fe innehu se yehdîn(yehdîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
zuhruf suresi 27. Ayet
illâ : hariç ellezî : ki o fatara-nî
(ellezî fatara): beni yarattı
: (yaratan)fe : böylece, çünkü inne-hu : muhakkak ki o se-yehdî-ni : beni hidayete erdirecek Hasan Basri Çantay
«(Fakat) beni yaratan (Allah) müstesna. Şübhe yok ki O, beni doğru yolda muvaffak edecekdir».
Ömer Nasuhi Bilmen
«O beni yaratmış olan müstesna. Çünkü, o şüphesiz ki, beni doğru yola erdirecektir.»
Elmalılı Hamdi Yazır
O beni yaratandan başka, zira odur ki beni irdirecektir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O beni yaratan başka. O beni doğru yola iletecektir.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ben ancak beni yaratana taparım. Şüphesiz ki O, beni doğru yola iletecektir.» dedi.
Diyanet İşleri (eski)
(26-27) İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: 'Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur.'
Diyanet İşleri
“Ben ancak O, beni yaratana taparım. Şüphesiz O beni doğru yola iletecektir.”
Diyanet Vakfi
Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir.
Celal Yıldırım
(26-27) Hani bir vakit İbrahim, babasına ve kavmine dedi ki: «Hakikat ben, sizin taptıklarınızdan uzağım, onlarla bir ilişiğim yoktur. Ancak beni yoktan örneksiz yaratan (Rabbim) müstesna (ancak O'na taparım). Gerçek O, beni doğru yola eriştirecektir.
Suat Yıldırım
(26-27) Bir vakit İbrâhim babasına ve halkına şöyle dedi: "Bilin ki ben sizin taptıklarınızdan her türlü ilişiği kestim. Ben ancak beni yaratana ibadet ederim. O bana yol gösterecektir."
Ali Fikri Yavuz
Ancak beni yaratana taparım; çünkü O, beni hidayete erdirecektir.”
İbni Kesir
Beni yaratan müstesna. Şüphesiz ki O; beni hidayete iletecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ben, ancak beni yoktan var edene taparım, artık o da doğru yolu gösterir bana.
Adem Uğur
Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir.
Ali Bulaç
"(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir."
Bekir Sadak
(26-27) Ibrahim, babasina ve milletine demisti ki: «Beni yaratan haric, sizin taptiginiz seylerden uzagim. Beni dogru yola eristirecek olan suphesiz O'dur.»
Fizilal-il Kuran
Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir.
Gültekin Onan
"(Ancak) Beni yaratan (fetareniy) başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir."
Muhammed Esed
Hiç kimse(ye tapmam), beni var etmiş olan hariç, beni doğru yola ileten O'dur!"
Şaban Piriş
Ancak beni yaratana kulluk ederim. Çünkü O bana doğru yolu gösterecektir.
Tefhim-ul Kuran
«(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir.»
Ümit Şimşek
'Ancak beni yaratana kulluk ederim. O mutlaka bana yol gösterecektir.'
Süleyman Ateş
"Ben yalnız beni yaratana (taparım). Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir."
Yaşar Nuri Öztürk
"Yalnız beni yaratana kulluk ederim. Bana, O kılavuzluk edecektir."
Edip Yüksel
'Beni Yaratan bana doğru yolu gösterecektir.'