zuhruf suresi 73. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89


لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ

Lekum fîhâ fâkihetun kesîretun minhâ te’kulûn(te’kulûne).


lekum: size, sizin için
fî-hâ: orada var
fâkihetun: meyve
kesîretun: çok
min-hâ: ondan
te'kulûne: siz yersiniz


Hasan Basri Çantay
Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.

Diyanet İşleri (eski)
Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.

Diyanet İşleri
Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.

Diyanet Vakfi
(71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.

Celal Yıldırım
Orada sizin için (sayısı belirsiz) çok meyveler vardır ki, onlardan yiyeceksiniz.

Suat Yıldırım
Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.

Ali Fikri Yavuz
Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.

İbni Kesir
Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.

Adem Uğur
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz denilir.

Ali Bulaç
"Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."

Bekir Sadak
Orada sizin icin bol yemis vardir, onlardan yersiniz.

Fizilal-il Kuran
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz

Gültekin Onan
Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.

Muhammed Esed
(bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!

Şaban Piriş
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..

Tefhim-ul Kuran
«Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.»

Ümit Şimşek
Orada sizin için bol bol meyveler vardır; ondan yersiniz.

Süleyman Ateş
Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.

Yaşar Nuri Öztürk
Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

Edip Yüksel
Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır