وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ Ve edhalnâhum fî rahmetinâ, innehum mines sâlihîn(sâlihîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
enbiya suresi 86. Ayet
ve edhalnâ-hum : ve onları dahil ettik fî : içine rahmeti-nâ : bizim rahmetimiz inne-hum : muhakkak onlar min es sâlihîne : salihlerdendi Hasan Basri Çantay
Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onları rahmetimize idhâl ettik. Şüphe yok ki, onlar sâlihlerden idiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bunları da rahmetimize idhal eyledik, çünkü cidden salihîndendirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.
Diyanet İşleri (eski)
Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.
Diyanet İşleri
Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
Diyanet Vakfi
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Celal Yıldırım
Onları rahmetimize aldık. Şüphesiz ki onlar iyi yararlı kişilerdendi.
Suat Yıldırım
Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
Ali Fikri Yavuz
Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler.
İbni Kesir
Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onları rahmetimize ithâl ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.
Adem Uğur
Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
Ali Bulaç
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Bekir Sadak
Onlari rahmetimizin icine aldik; dogrusu onlar iyilerdendi.
Fizilal-il Kuran
Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
Gültekin Onan
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
Muhammed Esed
Ve bu yüzden o'nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
Şaban Piriş
Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı.
Tefhim-ul Kuran
Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
Ümit Şimşek
Biz de onları rahmetimize aldık. Çünkü onlar iyi ve hayırlı kimselerdi.
Süleyman Ateş
Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Sâlihlerdendi.
Yaşar Nuri Öztürk
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
Edip Yüksel
Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık; çünkü onlar erdemli kişilerdi.