enbiya suresi 14. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112


قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

Kâlû yâ veylenâ innâ kunnâ zâlimîn(zâlimîne).


kâlû: dediler
yâ veylenâ: yazıklar olsun bize
innâ: muhakkak biz
kunnâ: biz olduk
zâlimîne: zalimler


Hasan Basri Çantay
Dediler: «Ne yazık bize! Biz hakıykaten zaalimler idik».

Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Vay halimize! Muhakkak ki, biz zalimler olmuş idik.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Vay bizlere: bizler cidden zalimler idik dediler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Onlar da): «Vay bizlere! Gerçekten bizler zalim insanlardık!» dediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar da: «Vay bizlere! Biz gerçekten zalimler idik» dediler.

Diyanet İşleri (eski)
'Vay başımıza gelenlere! Doğrusu biz haksızlık yapmış kimseleriz' dediler.

Diyanet İşleri
“Eyvah bizlere! Bizler gerçekten zalim kimseler idik” dediler.

Diyanet Vakfi
«Vay başımıza gelenlere! dediler; gerçekten biz zalim insanlarmışız.»

Celal Yıldırım
(Kaçmakla kurtulamıyacaklarını anlayınca), vay yazık oldu bize! Doğrusu biz zâlimler idik, dediler.

Suat Yıldırım
"Eyvah! dediler, gerçekten biz zalim kimselermişiz! (Eyvah! Eyvah!)"

Ali Fikri Yavuz
(Onlar kurtuluştan ümid keserek): “- Vay bizlere! Biz gerçekten zalimler idik.” dediler.

İbni Kesir
Dediler ki: Vay başımıza gelenlere; doğrusu biz, zalimler idik.

Abdulbaki Gölpınarlı
Yazıklar olsun bize derler, gerçekten de zulmetmiştik biz.

Adem Uğur
Vay başımıza gelenlere! dediler; gerçekten biz zalim insanlarmışız.

Ali Bulaç
"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."

Bekir Sadak
«Vay basimiza gelenlere! Dogrusu biz haksizlik yapmis kimseleriz» dediler.

Fizilal-il Kuran
Eyvahlar olsun! Biz gerçekten kendimize zulmetmişiz dediler.

Gültekin Onan
"Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz, zalimmişiz."

Muhammed Esed
Ve yalnızca: "Vah bize!" diye yanıp yakınırlardı, "Doğrusu, gerçekten zalim kimselerdik biz!"

Şaban Piriş
-Eyvah bize, dediler. Biz haksızlık etmiştik.

Tefhim-ul Kuran
«Yazıklar bize» dediler. «Gerçekten biz, zalimmişiz.»

Ümit Şimşek
'Eyvah!' dediler. 'Biz gerçekten kendimize yazık etmişiz.'

Süleyman Ateş
"Eyvah bize, dediler, gerçekten biz zâlimlermişiz!"

Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Eyvah bize! Biz gerçekten zalimlermişiz."

Edip Yüksel
'Vay bize, biz gerçekten zulmedenlermişiz,' dediler.