enbiya suresi 53. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112


قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءنَا لَهَا عَابِدِينَ

Kâlû vecednâ âbâenâ lehâ âbidîn(âbidîne).


kâlû: dediler
veced-nâ: biz bulduk
âbâe-nâ: bizim babalarımız
lehâ: ona
âbidîne: kul olanlar, ibadet edenler


Hasan Basri Çantay
Onlar: «Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk» dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Atalarımızı bunlara ıbadet ediyor bulduk dediler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
«Atalarımızı bunlara tapar bulduk,» dediler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar: «Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk» dediler.

Diyanet İşleri (eski)
'Babalarımızı onlara tapar bulduk' demişlerdi.

Diyanet İşleri
"Babalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk” dediler.

Diyanet Vakfi
Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

Celal Yıldırım
Onlar da, «babalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk» demişlerdi.

Suat Yıldırım
"Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."

Ali Fikri Yavuz
Onlar: “- Biz, atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.

İbni Kesir
Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.

Abdulbaki Gölpınarlı
Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.

Adem Uğur
Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.

Ali Bulaç
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.

Bekir Sadak
«Babalarimizi onlara tapar bulduk» demislerdi.

Fizilal-il Kuran
Onlar da «Babalarımızı onlara tapar bulduk» dediler.

Gültekin Onan
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.

Muhammed Esed
"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.

Şaban Piriş
Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.

Tefhim-ul Kuran
«Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk» dediler.

Ümit Şimşek
Onlar 'Biz atalarımızı bunlara tapar halde bulduk' dediler.

Süleyman Ateş
"Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.

Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."

Edip Yüksel
'Atalarımızı onlara tapar bulduk,' dediler.