يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا Yevme yude’ûne ilâ nâri cehenneme de’â(de’an).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tur suresi 13. Ayet
yevme : gün yude'ûne : atılırlar ilâ nâri : ateşe cehenneme : cehennem de'an : sürüklenerek Hasan Basri Çantay
O gün onlar cehennem ateşine itilib kakılırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bir gün ki, cehennem ateşine şiddetli bir surette atılıp defedilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki Cehenneme bir kakılış kakılacaklar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün onlar cehenneme bir kakılış kakılacak:
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün onlar cehennem ateşine itilip kakılacaklar.
Diyanet İşleri (eski)
(13-14) Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: 'İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur;
Diyanet İşleri
(13-14) Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir.
Diyanet Vakfi
(13-14) O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.
Celal Yıldırım
(13-14) O gün, onlar Cehennem ateşine itildikçe itilecekler. «İşte bu, yalanladığınız ateştir!» (denilecek).
Suat Yıldırım
O gün onlar cehenneme şiddetle itilirler.
Ali Fikri Yavuz
O gün, onlar cehennem ateşine itilip atılacaklar.
İbni Kesir
O gün; cehennem ateşine itildikçe itilirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün itilip kakılarak cehenneme atılırlar.
Adem Uğur
O gün cehennem ateşine itilip atılırlar:
Ali Bulaç
Cehennem ateşine, 'küçültücü bir sürüklenme ile' sürüklenecekleri gün;
Bekir Sadak
(13-14) Cehennem atesine itildikce itildikleri gun, onlara: «Iste yalanlayip durdugunuz ates budur;
Fizilal-il Kuran
O gün şöyle denilerek cehennem ateşine itilirler:
Gültekin Onan
Cehennem ateşine, 'küçültücü bir sürüklenme ile' sürüklenecekleri gün;
Muhammed Esed
Onlar, o Gün (karşı konulamaz bir) darbe ile cehennem ateşine atılacaklar (ve kendilerine denilecek:)
Şaban Piriş
O gün itile kakıla cehennem ateşine atılacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Cehennem ateşine, 'küçültücü bir sürüklenme ile' sürüklenecekleri gün;
Ümit Şimşek
Cehennem ateşine itile kakıla atılırlar.
Süleyman Ateş
O gün (şöyle denilerek) cehennem ateşine kakılırlar:
Yaşar Nuri Öztürk
O gün cehenneme bir kakılışla kakılırlar.
Edip Yüksel
Cehennem ateşine itildikleri gün: