tur suresi 23. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49


يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

Yetenâzeûne fîhâ ke’sen lâ lagvun fîhâ ve lâ te’sîmun.


yetenâzeûne: karşılıklı alıp verirler, (kadeh) kaldırırlar
fî-hâ: orada
ke'sen: kadeh
lâ lagvun: boş söz yoktur
fî-hâ: orada
ve lâ: ve yoktur
te'sîmun: günaha girme


Hasan Basri Çantay
Orada birbirleriyle öyle kadeh çekişirler ki! Onda ne bir saçmalama, ne de bir günâha sokma yokdur.

Ömer Nasuhi Bilmen
(22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.

Elmalılı Hamdi Yazır
Orada bir peymâne çekiştirirler ki ne bir saçmalama vardır onda ne bir günaha sokma

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada kadeh teati ederler ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne de bir günaha sokma!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Orada bir kadeh kapışırlar ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne de günaha sokma.

Diyanet İşleri (eski)
Orada kadeh tokuştururlar; fakat bunda ne bir saçmalama, ne de bir günaha girme vardır.

Diyanet İşleri
Orada, (içilince) boş söz söyletmeyen, günah işletmeyen dolu bir kadehi elden ele dolaştırırlar.

Diyanet Vakfi
Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar, ama burada (içki yüzünden) ne saçmalama vardır ne de günaha girme.

Celal Yıldırım
Orada kadeh tokuştururlar ki bunda ne bir boşanlamsız saçmalama, ne de günaha sokma vardır.

Suat Yıldırım
Onlar orada içecek kadehleri kapışırlar ki bunları içmede ne saçma sapan konuşma olur, ne de günaha girilir.

Ali Fikri Yavuz
Orada birbiriyle kadeh çekiştirirler ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne bir günaha sokma...

İbni Kesir
Orada öyle bir kadehi devrederler ki; onda, bir saçmalama ve günaha sokma yoktur.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve birbirlerine öyle bir kadeh sunarlar ki içtikleri şarabın sonucunda ne boş şeylerden bahsediş var, ne günaha giriş.

Adem Uğur
Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar, ama burada (içki yüzünden) ne saçmalama vardır ne de günaha girme.

Ali Bulaç
Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda ne 'boş ve saçma bir söz', ne günaha sokma yoktur.

Bekir Sadak
Orada kadeh tokustururlar; fakat bunda ne bir sacmalama, ne de bir gunaha girme vardir.

Fizilal-il Kuran
Orada bir kadehi kapışırlar fakat onda ne saçmalama vardır, ne de günaha sokma.

Gültekin Onan
Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda ne 'boş ve saçma bir söz' ne günaha sokma vardır.

Muhammed Esed
ve orada, (cennette), birbirlerine, boş konuşturmayan ve günaha sokmayan kaseler uzatacaklar.

Şaban Piriş
Orada birbirlerine kadeh sunarlar. Orada saçmalama yoktur. Günaha sokma yoktur.

Tefhim-ul Kuran
Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda, ne 'boş ve saçma bir söz', ne de bir günaha sokma yoktur.

Ümit Şimşek
Orada öyle kadehler kapışmaktadırlar ki, içene ne boş söz söyletir, ne onu günaha sokar.

Süleyman Ateş
Orada bir kadeh kapışırlar ki içinde ne saçmalama var, ne de günâha sokma.

Yaşar Nuri Öztürk
Orada bir kadeh tokuştururlar ki, içinde ne bir boş laf var ne de günaha sokuş.

Edip Yüksel
Orada birbirlerinden kadeh kapışırlar, onda ne bir saçmalama, ne de bir günaha girme vardır.