nebe suresi 18. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

Yevme yunfehu fîs sûri fe te’tûne efvâcâ(efvâcen).


yevme: gün
yunfehu: üfürülür
fî es sûri: sur'a
fe te'tûne: o zaman, artık geleceksiniz
efvâcen: fevc fevc, bölük bölük


Hasan Basri Çantay
o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,

Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, Sûr'a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevcâ fevc

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sur'a üfürüldüğü gün, bölük bölük gelirsiniz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.

Diyanet İşleri (eski)
Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.

Diyanet İşleri
Bu, sûra üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz.

Diyanet Vakfi
Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz;

Celal Yıldırım
Sûr'a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.

Suat Yıldırım
O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.

Ali Fikri Yavuz
Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.

İbni Kesir
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
O gün Sûr üfürülür de gelirsiniz bölük bölük.

Adem Uğur
Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.

Ali Bulaç
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Bekir Sadak
Sura ufuruldugu gun hepiniz boluk boluk gelirsiniz.

Fizilal-il Kuran
Sur'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.

Gültekin Onan
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Muhammed Esed
(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;

Şaban Piriş
Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.

Tefhim-ul Kuran
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Ümit Şimşek
Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz.

Süleyman Ateş
O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.

Yaşar Nuri Öztürk
Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.

Edip Yüksel
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.