وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا Vel murselâti urfâ(urfen).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
murselat suresi 1. Ayet
ve : andolsun, yemin olsun el murselâti : gönderilenler urfen : ardarda, marufla (irfanla) Hasan Basri Çantay
Andolsun (Allahın emirlerini haamilen) birbiri ardınca (yahud şer'-u akle uygun şeylerle ve iyiliklerle) gönderilib de,
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Andolsun, marûf ile gönderilmişlere. Ve pek sür'atle esmekle esenlere.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun o urf için gönderilenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun iyilik yapılması için (o birbiri ardınca) gönderilenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
Diyanet İşleri (eski)
(1-7) Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleri
(1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfi
Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere;
Celal Yıldırım
Ardarda gönderilen rüzgârlara, (rüzgârlar misâli Allah yolunda peşpeşe akıp giden akıncılara, ardarda inen Allah sözlerine),
Suat Yıldırım
İyilik için birbirinin peşinden gönderilenler,
Ali Fikri Yavuz
İyilik için gönderilen melekler hakkı için,
İbni Kesir
Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun, ardı ardınca, iyilikle gönderilenlere.
Adem Uğur
Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere;
Ali Bulaç
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
Bekir Sadak
(1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah'in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir.
Fizilal-il Kuran
Dalga dalga salınanlara,
Gültekin Onan
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
Muhammed Esed
Düşün bu (mesaj)ları, dalga dalga gönderilen
Şaban Piriş
Andolsun, birbiri ardınca gönderilenlere.
Tefhim-ul Kuran
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
Ümit Şimşek
And olsun hayırla gönderilenlere.
Süleyman Ateş
Andolsun; birbiri ardınca gönderilenlere,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, o art arda gönderilenlere/meleklere/rüzgârlara/vahyin bölümlerine/kalplere inen doğuşlara,
Edip Yüksel
Andolsun ard arda gönderilenlere,