إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ İnnel muttekîne fî zılâlin ve uyûn(uyûnin).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
murselat suresi 41. Ayet
inne : muhakkak ki el muttekîne : muttaki olanlar, takva sahipleri fî zılâlin : gölgelerde ve uyûnin : ve pınarlar, pınarbaşları Hasan Basri Çantay
(41-42) Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, muttakîler ise gölgelerde ve çeşmelerdedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki (korunan) müttakîler gölgelerde, kaynaklarda
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki takva sahipleri gölgeliklerde pınar başlarında
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır.
Diyanet İşleri (eski)
Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet İşleri
Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, gölgeler içinde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet Vakfi
(41-42) Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki muttakîler (Allah'tan saygı ile korkup hile, yalan ve düzenbazlıktan sakınanlar) gölgelikte pınarlar başında, canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.
Suat Yıldırım
Allah’a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu takva sahibleri, gölgelerle kaynaklarda;
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler, gölgeliklerde ve pınarlardadırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
Adem Uğur
Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Ali Bulaç
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır;
Bekir Sadak
Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlar, elbette golgeliklerde ve pinar baslarindadirlar.
Fizilal-il Kuran
Kötülüklerden sakınanlara gelince anlar ağaç gölgeleri altında ve pınar başlarındadırlar.
Gültekin Onan
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır.
Muhammed Esed
(Ama,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında oturacaklar,
Şaban Piriş
Allah’tan sakınanlar ise gölgeler ve pınar başlarındadır.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar;
Ümit Şimşek
Takvâ sahipleri ise gölgelerde, pınar başlarındadır.
Süleyman Ateş
Korunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.
Edip Yüksel
Erdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında...