وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا Ve refa’nâhu mekânen aliyyâ(aliyyen).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
meryem suresi 57. Ayet
ve refa'nâ-hu : ve biz onu yükselttik mekânen : mekân, makam aliyyen : (çok) yüce Hasan Basri Çantay
Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onu yüksek bir makama kaldırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz onu yüksek bir mekâna ref'ettik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Diyanet İşleri (eski)
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Diyanet İşleri
Onu yüce bir makama yükselttik.
Diyanet Vakfi
Onu üstün bir makama yücelttik.
Celal Yıldırım
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Suat Yıldırım
Biz onu üstün bir makama yücelttik.
Ali Fikri Yavuz
Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik.
İbni Kesir
Onu yüce bir yere yükselttik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik.
Adem Uğur
Onu üstün bir makama yücelttik.
Ali Bulaç
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Bekir Sadak
Biz onu yuce bir yere yukselttik.
Fizilal-il Kuran
Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.
Gültekin Onan
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Muhammed Esed
Ve Biz o'nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
Şaban Piriş
Biz onu üstün bir mevkiye yükseltmiştik.
Tefhim-ul Kuran
Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik.
Ümit Şimşek
Onu yüce bir mertebeye çıkarmıştık.
Süleyman Ateş
Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Onu yüce bir mekâna yükselttik.
Edip Yüksel
Onu yüce bir makama yükselttik.