يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا Yevme nahşurul muttekîne iler rahmâni vefdâ(vefden).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
meryem suresi 85. Ayet
yevme : gün, o gün nahşuru : toplayacağız el muttekîne : muttakiler, takva sahipleri ilâ er rahmâni : Rahmân'a vefden : saygı gösterilerek, izzet ve ikramla Hasan Basri Çantay
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
Ömer Nasuhi Bilmen
Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân'a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Müttekîleri vefd halinde (bir mes'us olarak) huzuru rahmana cem'edeceğimiz gün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman'ın huzurunda toplayacağımız gün,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.
Diyanet İşleri (eski)
(85-86) sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Diyanet İşleri
(85-86) Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Diyanet Vakfi
(85-87) Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Celal Yıldırım
O gün Allah'tan korkup kötülüklerden sakınanları Rahmân'a gönderilen konuk heyet olarak toplayacağız..
Suat Yıldırım
Gün gelecek, Allah’ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.
Ali Fikri Yavuz
Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacağımız gün,
İbni Kesir
O gün muttakileri Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, çekinenleri bölük bölük, rahmânın huzurunda haşrederiz.
Adem Uğur
Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.
Ali Bulaç
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,
Bekir Sadak
(85-86) Sakinanlari o gun Rahman'in huzurunda O'na gelmis konuklar olarak toplariz, suclulari suya goturur gibi cehenneme sureriz.
Fizilal-il Kuran
O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah'ın huzurunda biraraya getiririz.
Gültekin Onan
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün,
Muhammed Esed
Allah'tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda topladığımız Gün,
Şaban Piriş
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.
Tefhim-ul Kuran
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzuran) a toplayacağımız gün,
Ümit Şimşek
O gün takvâ sahiplerini şerefli bir heyet halinde Rahmân'ın huzurunda toplarız.
Süleyman Ateş
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahmân'a götürdüğümüz gün,
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.
Edip Yüksel
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,