فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ Fe lâ uksimu bil hunnes(hunnesi).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tekvir suresi 15. Ayet
fe : olduğu zaman lâ : hayır uksimu : kasem ederim, yemin ederim bi el hunnesi : hünnese, merkezî çekim kuvvetine Hasan Basri Çantay
(Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi kasem ederim o sinenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),
Diyanet İşleri (eski)
(15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
Diyanet İşleri
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
Diyanet Vakfi
(15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
Celal Yıldırım
Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,
Suat Yıldırım
Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
Ali Fikri Yavuz
Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
İbni Kesir
Andolsun sinenlere;
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık andolsun dönüp kaybolan.
Adem Uğur
Şimdi yemin ederim o sinenlere,
Ali Bulaç
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Bekir Sadak
(15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
Fizilal-il Kuran
Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
Gültekin Onan
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Muhammed Esed
Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
Şaban Piriş
Hayır, Yemin ederim gizlenene..
Tefhim-ul Kuran
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
Ümit Şimşek
Yemin ederim geri dönenlere,
Süleyman Ateş
Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,
Edip Yüksel
Andolsun gizlenen yıldızlara,