وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ Ve izel bihâru succiret.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tekvir suresi 6. Ayet
ve izâ : ve olduğu zaman el bihâru : denizler succiret : tutuşturuldu, ateşlendi Hasan Basri Çantay
Denizler ateşlendiği zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen
(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve denizler ateşlendiği vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
denizler ateşlendiğinde,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde),
Diyanet İşleri (eski)
Denizler kaynaştırıldığı zaman;
Diyanet İşleri
Denizler kaynatıldığı zaman,
Diyanet Vakfi
Denizler kaynatıldığında,
Celal Yıldırım
Denizler birbirine karışıp kaynaştığında (veya ateş haline geldiğinde),
Suat Yıldırım
Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz
Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman,
İbni Kesir
Denizler kaynatıldığı zaman;
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve denizler, coşup kabarınca.
Adem Uğur
Denizler kaynatıldığında,
Ali Bulaç
Denizler, tutuşturulduğu zaman,
Bekir Sadak
Denizler kaynastirildigi zaman;
Fizilal-il Kuran
Denizler kaynatıldığı zaman
Gültekin Onan
Denizler tutuşturulduğu zaman,
Muhammed Esed
ve denizler kaynadığında,
Şaban Piriş
Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman..
Tefhim-ul Kuran
Denizler, tutuşturulduğu zaman,
Ümit Şimşek
Denizler tutuştuğunda,
Süleyman Ateş
Denizler kaynatıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Denizler kaynatıldığında,
Edip Yüksel
Denizler kaynatıldığı zaman,