إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ İzeş şemsu kuvviret.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tekvir suresi 1. Ayet
izâ : olduğu zaman eş şemsu : güneş kuvviret
(tekvîr): bürülüp dürüldü
: (tortop olmak, sarık gibi sarılmak)Hasan Basri Çantay
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen
Güneş, dürüldüğü zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır
O Güneş dürüldüğü vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O güneş dürüldüğünde,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Diyanet İşleri (eski)
Güneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman;
Diyanet İşleri
Güneş, dürüldüğü zaman,
Diyanet Vakfi
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Celal Yıldırım
Güneş kararıp dürüldüğünde,
Suat Yıldırım
Güneş dürülüp ışığı söndüğü zaman;
Ali Fikri Yavuz
Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman,
İbni Kesir
Güneş dürüldüğü zaman;
Abdulbaki Gölpınarlı
Güneş dürülünce.
Adem Uğur
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Ali Bulaç
Güneş, köreltildiği zaman,
Bekir Sadak
Gunes durulup isigi kalmadigi zaman;
Fizilal-il Kuran
Güneş dürüldüğü zaman
Gültekin Onan
Güneş, köreltildiği zaman,
Muhammed Esed
Güneş, karanlığa gömüldüğünde,
Şaban Piriş
Güneş dürüldüğü zaman..
Tefhim-ul Kuran
Güneş, köreltildiği zaman,
Ümit Şimşek
Güneş dürüldüğünde,
Süleyman Ateş
Güneş büzüldüğü zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Güneş büzülüp dürüldüğünde,
Edip Yüksel
Güneş yuvarlandığı zaman,