وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ Ve izes semâu kuşitat.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tekvir suresi 11. Ayet
ve izâ : ve olduğu zaman es semâu : sema, gök kuşitat : sıyrılıp soyuldu (derinin, koyundan sıyrılarak çıkarılması) Hasan Basri Çantay
Gök (yerinden) koparıldığı zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve gök giderildiği zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sema' sıyrıldığı vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gökyüzü sıyrılıp açıldığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gök sıyrılıp açıldığında,
Diyanet İşleri (eski)
Gök yerinden oynatıldığı zaman;
Diyanet İşleri
Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,
Diyanet Vakfi
Gökyüzü sıyrılıp alındığında,
Celal Yıldırım
Gök(teki cisimler) yörüngesinden kaydırılıp dürüldüğünde,
Suat Yıldırım
Gök cisimleri yerlerinden kaydırıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz
Gök yerinden söküldüğü zaman,
İbni Kesir
Gök yerinden oynatıldığı zaman;
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve göğün perdesi kaldırılınca.
Adem Uğur
Gökyüzü sıyrılıp alındığında,
Ali Bulaç
Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman
Bekir Sadak
Gok yerinden oynatildigi zaman;
Fizilal-il Kuran
Gökkubbe yıkıldığı zaman
Gültekin Onan
Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman,
Muhammed Esed
ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde,
Şaban Piriş
Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman,
Tefhim-ul Kuran
Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman
Ümit Şimşek
Gök sıyrıldığında,
Süleyman Ateş
Gök sıyrılıp açıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,
Edip Yüksel
Gök yerinden oynatıldığı zaman,