ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ Zî kuvvetin ınde zil arşi mekîn(mekînin). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
tekvir suresi 20. Ayet
zî : sahibi kuvvetin : güç, kuvvet inde : indinde, yanında, katında zî : sahibi el arşi : arş mekînin : kuvvetli, şerefli, yüce Hasan Basri Çantay
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i'tibarlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Büyük bir kuvvet sahibidir, arş'ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir Resul ki pek kuvvetli, metîn, Zül'arş'ın nezdinde mekîn
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O elçi, pek güçlü, Arş'ın sahibinin katında itibarlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.
Diyanet İşleri (eski)
(19-21) Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri
(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
Diyanet Vakfi
(19-20) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Celal Yıldırım
(19-20) Muhakkak o (Kur'ân), yüce şerefli, Arş'ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.
Suat Yıldırım
O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah’ın nezdinde pek itibarlıdır.
Ali Fikri Yavuz
Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir.
İbni Kesir
Arş'ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kuvvetlidir, arş sâhibinin katında kadri yüce.
Adem Uğur
O elçi güçlü, Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır.
Ali Bulaç
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Bekir Sadak
(19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
Fizilal-il Kuran
Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir.
Gültekin Onan
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Muhammed Esed
güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış,
Şaban Piriş
Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı..
Tefhim-ul Kuran
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir; arşın sahibi katında şereflidir.
Ümit Şimşek
Bir elçi ki pek kuvvetli, Arş Sahibi katında itibarlıdır.
Süleyman Ateş
(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sâhibi (Allâh) katında yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.
Edip Yüksel
Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.