fecr suresi 12. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30


فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ

Fe ekserû fîhel fesâd(fesâde).


fe: böylece
ekserû: arttırdılar, çoğalttılar
fî-hâ: orada
el fesâde: fesat, kötülük


Hasan Basri Çantay
O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) İşte onlar ki beldelerde azgınlıkta bulunmuşlardı. Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır
onlarda fesadı çoğaltmışlardı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.

Diyanet İşleri (eski)
(9-12) Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

Diyanet İşleri
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.

Diyanet Vakfi
(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.

Celal Yıldırım
Oralarda fitne ve fesadı çoğalttıkça çoğalttılar.

Suat Yıldırım
Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.

Ali Fikri Yavuz
Böylece oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

İbni Kesir
Ve fesadı çoğaltmışlardı.

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken bozgunculuğu çoğalttılar oralarda.

Adem Uğur
Oralarda kötülüğü çoğalttılar.

Ali Bulaç
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.

Bekir Sadak
(9-12) Vadide kayalari kesip yontan Semud milletine, memleketlerde asiri giden, oralarda bozgunculugu artiran, sarsilmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettigini gormedin mi?

Fizilal-il Kuran
Oralarda çok kötülük etmişlerdi.

Gültekin Onan
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.

Muhammed Esed
ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;

Şaban Piriş
Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Tefhim-ul Kuran
Böylece oralarda fesadı 'yaygınlaştırıp arttırmışlardı.'

Ümit Şimşek
Oralarda fesadı arttırmışlardı.

Süleyman Ateş
Oralarda çok kötülük etmişlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.

Edip Yüksel
Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.