فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ Fe yevmeizin lâ yuazzibu azâbehû ehad(ehadun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
fecr suresi 25. Ayet
fe : artık yevme izin : o gün, izin günü lâ yuazzibu : azaplandıramaz azâbe-hû : onun azabı ehadun : bir kimse Hasan Basri Çantay
Artık o gün (Allahın) azâbı gibi hiçbir kimse azâb yapamaz,
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık o gün O'nun yapacağı azabı bir kimse yapamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
artık o gün onun ettiği azâbı kimse edemez
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık o gün O'nun ettiği azabı kimse edemez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Artık o gün Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.
Diyanet İşleri (eski)
O gün, hiç kimse, Allah'ın azabettiği gibi azabedemez.
Diyanet İşleri
Artık o gün, Allah’ın edeceği azabı kimse edemez.
Diyanet Vakfi
Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.
Celal Yıldırım
Artık o gün O'nun (Allah'ın) azabı gibi hiç kimse azâb edemez.
Suat Yıldırım
İşte o gün O’nun ettiği azabı kimse edemez.
Ali Fikri Yavuz
Artık o gün, Allah’ın ettiği azabı kimse edemez;
İbni Kesir
O gün O'nun azabı gibi hiç bir kimse azab edemez.
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken o gün öylesine bir azaplandırır onu ki kimsecikler, o çeşit azâb edemez.
Adem Uğur
Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez.
Ali Bulaç
Artık o gün hiç kimse (Allah'ın) vereceği azab gibi azablandıramaz.
Bekir Sadak
O gun, hic kimse, Allah'in azabettigi gibi azabedemez.
Fizilal-il Kuran
O gün O'nun yapacağı azabı kimse yapamaz.
Gültekin Onan
Artık o gün hiç kimse (Tanrı'nın) vereceği azab gibi azablandıramaz.
Muhammed Esed
Hiç kimse Allah'ın o Gün (günahkarlara verdiği) azap gibi azap veremez;
Şaban Piriş
İşte, hiç kimse o gün Allah’ın cezalandırdığı gibi cezalandıramaz.
Tefhim-ul Kuran
Artık o gün hiç kimse, (Allah'ın) vereceği azab gibi azablandıramaz.
Ümit Şimşek
O gün Onun vereceği azabı hiç kimse veremez.
Süleyman Ateş
O gün O'nun yapacağı azâbı kimse yapamaz.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün hiç kimse O'nun azabı gibi azap edemez.
Edip Yüksel
O gün, O'nun cezası gibi bir cezayı kimse veremez.