kaf suresi 30. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45


يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ

Yevme nekûlu li cehenneme helimtele’ti ve tekûlu hel min mezîdin.


yevme: o gün
nekûlu: deriz
li cehenneme: cehenneme
hel imtele'ti: doldun mu
ve tekûlu: ve der
hel: var mı
min mezîdin: daha fazlası


Hasan Basri Çantay
O gün cehenneme «Doldun mu?» diyeceğiz. O da «Daha var mı?» diyecek!

Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, cehenneme deriz ki: «Doluverdin mi?» O da der ki: «Daha ziyâde var mı?»

Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki Cehenneme doldun mu? diyeceğiz. O, daha ziyade var mı? diyecek.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün ki, cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha ziyade (fazla) var mı?» diyecek.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz O gün cehenneme: «Doldun mu?» diyeceğiz. O da: «Daha fazla var mı?» diyecektir.

Diyanet İşleri (eski)
O gün cehenneme: 'Doldun mu?' deriz, o: 'Daha var mı?' der.

Diyanet İşleri
O gün Cehenneme, “Doldun mu?” deriz. O da, “daha var mı?” der.

Diyanet Vakfi
O gün cehenneme «Doldun mu?» deriz. O da «Daha var mı?» der.

Celal Yıldırım
O gün Cehennem'e, «doldun mu ?» diyeceğiz. O, «daha fazlası var mı ?» diyecek.

Suat Yıldırım
O gün cehenneme Biz: "Doldun mu?" dedikçe O: "Daha yok mu?" diye iştahını dile getirir.

Ali Fikri Yavuz
O gün cehenneme: “- Doldun mu?” diyeceğiz. O, “- Daha ziyade var mı?” diyecek.

İbni Kesir
O gün cehenneme: Doldun mu? deriz. O da: Daha var mı? der.

Abdulbaki Gölpınarlı
O gün deriz cehenneme: Doldun mu? Ve der ki: Daha yok mu?

Adem Uğur
O gün cehenneme "Doldun mu?" deriz. O da "Daha var mı?" der.

Ali Bulaç
O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek.

Bekir Sadak
O gun cehenneme: «Doldun mu?» deriz, o: «Daha var mi?» der.

Fizilal-il Kuran
O gün cehenneme: «Doldun mu?» deriz. «Daha yok mu?» der.

Gültekin Onan
O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek.

Muhammed Esed
O Gün, cehenneme: "Doldun mu?" diye soracağız; o, "(Hayır)" diyecek, "başka yok mu (bana göndereceğin)?"

Şaban Piriş
O gün, cehenneme: -Doldun mu, deriz. O da: -Daha var mı? der.

Tefhim-ul Kuran
O gün cehenneme diyeceğiz: «Doldun mu?» O da: «Daha fazlası var mı?» diyecek.

Ümit Şimşek
Biz o gün Cehenneme 'Doldun mu?' dedikçe, o 'Daha yok mu?' der.

Süleyman Ateş
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. "Daha yok mu" der.

Yaşar Nuri Öztürk
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der.

Edip Yüksel
O gün cehenneme, 'Doldun mu?' deriz. O, 'Daha yok mu?' der.