وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ Ve nufiha fîs sûr(sûri), zâlike yevmul vaîdi.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kaf suresi 20. Ayet
ve nufiha : ve üflendi fî es sûri : sur'a zâlike : işte bu yevmu : gün el vaîdi : tehdit, ikaz Hasan Basri Çantay
Suur'a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdîdin (tehakkuk etmiş) günüdür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Sûr'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Sur üfürüldükte: ki işte o veîd günüdür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Sur üfürüldüğünde ki, işte o tehdit günüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sur'a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür.
Diyanet İşleri (eski)
Sura üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Diyanet İşleri
(İnsanlar öldükten sonra tekrar dirilmeleri için) Sûr’a üfürülecek. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür.
Diyanet Vakfi
Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Celal Yıldırım
Sûr'a üfürülecek. Bu, va'dedilen gündür.
Suat Yıldırım
Sûra üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür.
Ali Fikri Yavuz
(İnsanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûr’a da üfürülmüş olacaktır. İşte bu vakit, azap günüdür.
İbni Kesir
Sur'a üfürülmüştür. İşte bu; geleceği vaadedilen gündür.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve üfürülür sûr'a, işte bu gündür azap günü.
Adem Uğur
Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.
Ali Bulaç
Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Bekir Sadak
Sura ufurulur. Iste bu gelecegi soz verilen gundur.
Fizilal-il Kuran
Sur'a üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.
Gültekin Onan
Sura da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Muhammed Esed
ve (yeniden diriliş) suru, (sonunda) üflenecektir. İşte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün'dür.
Şaban Piriş
Sûr’a da üfürülecektir. - İşte azap günü!
Tefhim-ul Kuran
Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.
Ümit Şimşek
Ve sûra üfürülür. Bu da vaad edilen gündür.
Süleyman Ateş
Sûr'a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve sûra üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür.
Edip Yüksel
Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.