إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ İnnâ nahnu nuhyî ve numîtu ve ileynel masîru.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kaf suresi 43. Ayet
innâ : muhakkak ki biz nahnu : biz nuhyî : diriltiriz, hayat veririz ve numîtu : ve öldürürüz ve ileynâ : ve bize el masîru : dönüş, ulaşma, ulaşılan makam Hasan Basri Çantay
Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.
Diyanet İşleri
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Diyanet Vakfi
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir.
Suat Yıldırım
Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
Ali Fikri Yavuz
Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir.
İbni Kesir
Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır.
Adem Uğur
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Bekir Sadak
Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize'dir.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
Şaban Piriş
Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Ümit Şimşek
Biz diriltir, Biz öldürürüz; dönüş de yine Bizedir.
Süleyman Ateş
Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
Edip Yüksel
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.