kaf suresi 29. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45


مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

Mâ yubeddelul kavlu ledeyye ve mâ ene bi zallâmin lil abîd(abîdi).


mâ yubeddelu: değiştirilmez
el kavlu: söz
ledeyye: katımda, yanımda
ve mâ ene: ve ben değilim
bi zallâmin: zulmedici
li el abîdi: kullarım için


Hasan Basri Çantay
«Benim yanımda söz değişdirilmez. Ben kullara zulümkâr da değilim».

Ömer Nasuhi Bilmen
«Benim indimde söz değiştirilmez ve Ben kullarım için zulümkar değilim.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Benim ındimde söz değiştirilmez ve ben kullara zulümkâr değilim

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Benim katımda söz değiştirilmez ve Ben kullara zulmedici değilim.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim.

Diyanet İşleri (eski)
(28-29) Allah: 'Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem' der.

Diyanet İşleri
“Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim.”

Diyanet Vakfi
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.

Celal Yıldırım
Benim yanımda söz değişmez ve ben, kullarıma zulmedici de değilim,» buyurur.

Suat Yıldırım
(28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"

Ali Fikri Yavuz
Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmeden değilim.”

İbni Kesir
Benim katımda söz değiştirilmez. Ve Ben, kullara asla zulmedici değilim.

Abdulbaki Gölpınarlı
Katımda söz değiştirilemez ve ben, kullara zulmetmem.

Adem Uğur
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.

Ali Bulaç
"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve Ben kullara zulmedici değilim."

Bekir Sadak
(28-29) Allah: «Benim katimda cekismeyin; size bunu onceden bildirmistim. Benim katimda soz degismez; Ben kullara asla zulmetmem» der.

Fizilal-il Kuran
Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem der.

Gültekin Onan
"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim."

Muhammed Esed
Benim verdiğim hüküm değişmeyecek; ve Ben kullarıma asla zulmetmem!"

Şaban Piriş
Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla zulmedici değilim.

Tefhim-ul Kuran
«Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim.»

Ümit Şimşek
Benim katımda hüküm değişmez; Ben kullarıma haksızlık da etmem.

Süleyman Ateş
"Benim huzûrumda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim."

Yaşar Nuri Öztürk
"Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmetmem."

Edip Yüksel
'Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara asla haksızlık etmem.'