kaf suresi 28. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45


قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ

Kâle lâ tahtesımû ledeyye ve kad kaddemtu ileykum bil vaîdi.


kâle: dedi
lâ tahtesımû: çekişmeyin, kavga etmeyin
ledeyye: yanımda
ve kad kaddemtu: ve önceden takdim etmiştim, bildirmiştim
ileykum: size
bi el vaîdi: vaadimi


Hasan Basri Çantay
(Allah) buyurdu (buyurur): «Benim huzuurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdîd göndermişdim».

Ömer Nasuhi Bilmen
(Allah Teâlâ da) buyurmuş oluyor ki: «Benim huzurumda muhâsemede bulunmayın, Ben size muhakkak ki, önceden tehditte bulunmuştum.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurur ki: Huzurumda çekişmeyin, ben size önceden veîd göndermiş iken

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Buyurur ki: «Huzurumda çekişmeyin! Ben, size önceden uyarı göndermiştim.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah buyurur ki: «Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarıcı göndermiştim.»

Diyanet İşleri (eski)
(28-29) Allah: 'Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem' der.

Diyanet İşleri
Allah, şöyle der: “Benim huzurumda çekişmeyin. Çünkü ben bu (konudaki) uyarıyı size önceden yaptım.”

Diyanet Vakfi
O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim!

Celal Yıldırım
Allah: «Benim huzurumda çekişip tartışmayın. Size daha önce uyarımı göndermiştim.

Suat Yıldırım
(28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"

Ali Fikri Yavuz
(Allah, onlara şöyle) buyurur: “- Huzurumda çekişmeyin; ben size önceden (dünyada) bu azabı bildirmiştim.

İbni Kesir
Buyurdu ki: Benim katımda çekişmeyin. Size önceden tehdid göndermiştim.

Abdulbaki Gölpınarlı
Der ki: Huzûrumda çekişmeyin ve ben, önceden azâp edeceğimi bildirmiştim size.

Adem Uğur
O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim!

Ali Bulaç
(Allah buyurur:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."

Bekir Sadak
(28-29) Allah: «Benim katimda cekismeyin; size bunu onceden bildirmistim. Benim katimda soz degismez; Ben kullara asla zulmetmem» der.

Fizilal-il Kuran
Allah: «Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim.»

Gültekin Onan
(Tanrı:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."

Muhammed Esed
(Ve) Allah: "Benim önümde çekişmeyin (ey günahkarlar!)" diyecek, "Çünkü Ben sizi (bu Hesap Günü'ne karşı) uyarmıştım,

Şaban Piriş
(Allah da) şöyle der: -Benim yanımda çekişip durmayın, ben size daha önce azabımı bildirmiştim.

Tefhim-ul Kuran
(Allah buyurur:) «Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim.»

Ümit Şimşek
Allah buyurur: Huzurumda çekişmeyin. Ben sizi daha önce uyarmıştım.

Süleyman Ateş
(Allâh) Buyurdu ki: "Huzûrumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim."

Yaşar Nuri Öztürk
Allah buyurdu: "Huzurumda çekişmeyin! Ben size uyarıyı çok önceden göndermiştim."

Edip Yüksel
O da der ki, 'Huzurumda cekişmeyin. Size daha önceden uyarı göndermiştim.'