kaf suresi 1. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45


ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ

Kâf vel kur’ânil mecîd(mecîdi).


kâf: Kaf, mukattaa harfi (şifre özelliği olan harf)
ve: andolsun
el kur'ân: Kur'ân
el mecîdi: şerefli, üstün


Hasan Basri Çantay
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemîn ederim ki (Mekke kâfirleri peygambere îman etmediler).

Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur'an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler. Belki kendilerinden bir korkutucu gelmesinden teaccüb ettiler. O kâfirler dedi ki: «Bu şaşılacak bir şey.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Kaf ve Kur'an-i mecîd hakkı için

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kaf. Şanlı Kur'an'a andolsun!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,

Diyanet İşleri (eski)
Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.

Diyanet İşleri
(1-2) Kâf. Şerefli Kur’ân’a andolsun ki kâfirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu tuhaf bir şeydir!”

Diyanet Vakfi
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.

Celal Yıldırım
Kaf.. Çok şerefli saygıya lâyık, hayırlı, bereketli Kur'ân'a and olsun.

Suat Yıldırım
Kâf. Şanlı şerefli Kur’ân hakkı için.

Ali Fikri Yavuz
Kaf. Şanlı Kur’an hakkı için:

İbni Kesir
Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki;

Abdulbaki Gölpınarlı
Kaaf, andolsun büyük ve şerefli Kur'ân'a.

Adem Uğur
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.

Ali Bulaç
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.

Bekir Sadak
Kaf. sanli Kuran'a and olsun.

Fizilal-il Kuran
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun!

Gültekin Onan
Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun.

Muhammed Esed
Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı!

Şaban Piriş
Kâf, şerefli Kur’an’a and olsun,

Tefhim-ul Kuran
Kâf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.

Ümit Şimşek
Kaf. Şerefi pek yüce olan Kur'ân'a and olsun.

Süleyman Ateş
Kâf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'ân'a andolsun,

Yaşar Nuri Öztürk
Kaf. Şanı yüce, ilahî cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,

Edip Yüksel
Q, şanlı Kuran'a andolsun