مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ Mennâın lil hayri mu’tedin murîbin.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kaf suresi 25. Ayet
mennâın : engel olan li el hayri : hayra mu'tedin : hakka tecavüz eden, haddi aşan murîbin : şüpheci Hasan Basri Çantay
(24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!
Ömer Nasuhi Bilmen
(24-25) (Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı. Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»
Elmalılı Hamdi Yazır
hayra engel, haşarı işkilci kâfiri
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayra engel, haşarı, şüpheci kafiri!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İyiliklere (sürekli) engel olan, saldırgan, şüpheciyi.
Diyanet İşleri (eski)
(24-26) Allah: 'Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun' buyurur.
Diyanet İşleri
(24-25) (Allah, şöyle der:) “Atın cehenneme, (hakka karşı) inatçı, hayrı hep engelleyen, haddi aşan şüpheci her kâfiri!”
Diyanet Vakfi
(23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!
Celal Yıldırım
(24-25-26) Atın Cehennem'e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.
Suat Yıldırım
(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah’ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"
Ali Fikri Yavuz
Hayra engel olanı, şüpheci zalimi...
İbni Kesir
Hayra bütün hızıyla engel olan azgın şüpheciyi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayrı tamâmıyla meneden zâlim şüpheciyi.
Adem Uğur
Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi
Ali Bulaç
Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi,
Bekir Sadak
(24-26) Allah: «Ey surucu ve sahit! Her inatci inkarciyi, iyiliklere boyuna engel olan, mutecaviz, supheye dusuren, Allah'in yaninda baska tanri benimseyen kisiyi cehenneme atin, onu cetin bir azaba sokun» buyurur.
Fizilal-il Kuran
Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.
Gültekin Onan
Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.
Muhammed Esed
"Bu (her) hayra engel olanları, günahkar saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları,
Şaban Piriş
Hayra engel olan saldırgan, şüpheciyi...
Tefhim-ul Kuran
Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi;
Ümit Şimşek
Hayra engel olanı, haddini aşanı, şüphelere dalanı!
Süleyman Ateş
"Hayra engel olan, saldırgan, şüpheciyi."
Yaşar Nuri Öztürk
Durmadan hayrı engelleyeni, azgını, işkilciyi...
Edip Yüksel
İyiliği engelleyen, azgın, kuşkucuyu...