kaf suresi 34. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45


ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

Udhulûhâ bi selâm(selâmin), zâlike yevmul hulûd(hulûdi).


udhulû-hâ: ona girin
bi selâmin: esenlik ve barış (selâm) ile
zâlike: bu
yevmu: gün
el hulûdi: ebedîlik


Hasan Basri Çantay
Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür.

Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Girin ona bir selâm ile, bu işte o hulûd günü

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Girin oraya selametle! Budur işte o sonsuzluk günü.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur.»

Diyanet İşleri (eski)
(32-34) Onlara: 'İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur' denir.

Diyanet İşleri
“Oraya esenlikle girin. İşte bu, ebedîlik günüdür.”

Diyanet Vakfi
Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür

Celal Yıldırım
Oraya selâmetle girin. İşte bu, sonsuzluk günüdür.

Suat Yıldırım
"Haydi selâmetle girin oraya, bugün artık ebediyet günüdür."

Ali Fikri Yavuz
Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür.

İbni Kesir
Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür.

Abdulbaki Gölpınarlı
Esenlikle girin oraya; bugün, ebedîlik günü.

Adem Uğur
Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür

Ali Bulaç
"Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."

Bekir Sadak
(32-34) Onlara: «Iste bu cennet, Allah'a yonelen, O'nun buyruklarina riayet eden; gormedigi Rahman'dan korkan, Allah'a yonelmis bir kalble gelen sizlere, hepinize soz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; iste sonsuzluk gunu budur» denir.

Fizilal-il Kuran
Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur denir.

Gültekin Onan
"Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."

Muhammed Esed
Bu (cennete) huzur içinde girin; bu, ebedi hayatın başladığı Gündür!"

Şaban Piriş
Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.

Tefhim-ul Kuran
«Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür.»

Ümit Şimşek
Esenlikle girin oraya; bugün ebediyet günüdür.

Süleyman Ateş
"Ona selâm (esenlik) ile girin. Bu, süreklilik günüdür!"

Yaşar Nuri Öztürk
Esenlikle girin oraya! Sonsuzlaşma günüdür bu.

Edip Yüksel
Oraya esenlikle girin; bu, sonsuz yaşama günüdür.