kaf suresi 31. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45


وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ

Ve uzlifetil cennetu lil muttekîne gayre baîdin.


ve uzlifet: ve yaklaştırıldı
el cennetu: cennet
li el muttekîne: takva sahipleri için
gayre: olmaksızın, olmayarak
baîdin: uzak


Hasan Basri Çantay
Cennet, takva saahiblerine, uzak olmayarak, yaklaşdırılmışdır.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve cennet muttakîler için uzak olmaksızın yaklaştırılmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Cennet de müttekılere uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Cennet de takva sahiplerine uzak olmayarak yaklaştırılmış olacak.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Cennet de kötülükten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.

Diyanet İşleri (eski)
Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzakta değildir.

Diyanet İşleri
Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara uzak olmayacak şekilde yaklaştırılacak.

Diyanet Vakfi
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.

Celal Yıldırım
Cennet ise, (Allah'tan saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için yaklaştırılmıştır; uzak değildir.

Suat Yıldırım
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır.

Ali Fikri Yavuz
Cennet de takvâ sahiblerine uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak...

İbni Kesir
Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzakta değildir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yaklaştırılır cennet, çekinenlere ve onlardan uzak değildir.

Adem Uğur
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.

Ali Bulaç
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Bekir Sadak
Cennet, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir, zaten uzakta degildir.

Fizilal-il Kuran
Cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzak değildir.

Gültekin Onan
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Muhammed Esed
(O Gün) cennet, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanların görüş sahasına getirilecek ve hiç uzaklaştırılmayacaktır; (ve onlara;)

Şaban Piriş
Cennet, korunmuş olanlara yakın olacak, uzak değil...

Tefhim-ul Kuran
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Ümit Şimşek
Cennet ise takvâ sahiplerine alabildiğine yaklaştırılmıştır.

Süleyman Ateş
Cennet de korunanlara yaklaştırılmıştır, uzak değildir.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırılmıştır; hiç uzak değildir.

Edip Yüksel
Erdemlilere ise cennet yaklaştırılır, uzak değildir.