وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ Ve kâtilû fî sebîlillâhi va’lemû ennallâhe semîun alîm(alîmun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
bakara suresi 244. Ayet
ve kâtilû : ve savaşın fî sebîlillâhi (sebîli allâhi) : Allah'ın yolunda ve a'lemû : ve bilin enne allâhe : Allah'ın ..... olduğunu semîun : en iyiişiten alîmun : en iyi bilen Hasan Basri Çantay
Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde Allah yolunda çarpışın ve Allahın semi' alîm olduğunu bilin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde Allah yolunda çarpışın ve Allah'ın işiten ve bilen olduğunu bilin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Diyanet İşleri (eski)
Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir.
Diyanet İşleri
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir.
Diyanet Vakfi
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Celal Yıldırım
Allah yolunda savaşın, bilin ki Allah elbette işitir ve bilir.
Suat Yıldırım
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir!
Ali Fikri Yavuz
Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.
İbni Kesir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi'dir, Alim'dir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir.
Adem Uğur
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Ali Bulaç
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Bekir Sadak
Allah yolunda savasin; bilin ki Allah istir ve bilir.
Fizilal-il Kuran
Allah yolunda savaşınız ve Allah'ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz.
Gültekin Onan
Tanrı yolunda savaşın ve bilin ki kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir.
Muhammed Esed
Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Şaban Piriş
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.
Tefhim-ul Kuran
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Ümit Şimşek
Siz de Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
Süleyman Ateş
Allâh yolunda savaşın ve bilin ki Allâh, işitendir, bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.
Edip Yüksel
ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir.