bakara suresi 147. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227 . 228 . 229 . 230 . 231 . 232 . 233 . 234 . 235 . 236 . 237 . 238 . 239 . 240 . 241 . 242 . 243 . 244 . 245 . 246 . 247 . 248 . 249 . 250 . 251 . 252 . 253 . 254 . 255 . 256 . 257 . 258 . 259 . 260 . 261 . 262 . 263 . 264 . 265 . 266 . 267 . 268 . 269 . 270 . 271 . 272 . 273 . 274 . 275 . 276 . 277 . 278 . 279 . 280 . 281 . 282 . 283 . 284 . 285 . 286


الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

El hakku min rabbike fe lâ tekûnenne minel mumterîn(mumterîne).


el hakku: hak, gerçek
min rabbi-ke: senin Rabbinden
fe: artık, bundan sonra
lâ tekûnenne: sakın olma
min el mumterîne: şüphe edenlerden


Hasan Basri Çantay
Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.

Ömer Nasuhi Bilmen
O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.

Elmalılı Hamdi Yazır
O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gerçek Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!

Diyanet İşleri (eski)
Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.

Diyanet İşleri
Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!

Diyanet Vakfi
Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!

Celal Yıldırım
Hak dâima Rabbin katındandır. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!.

Suat Yıldırım
Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.

Ali Fikri Yavuz
Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)

İbni Kesir
Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!

Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.

Adem Uğur
Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!

Ali Bulaç
Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Bekir Sadak
Gercek Rabb'indendir, sakin suphelenenlerden olma. *

Fizilal-il Kuran
Bu, Rabbinden gelen bir gerçektir. Bu konuda sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Gültekin Onan
Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Muhammed Esed
Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.

Şaban Piriş
Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!

Tefhim-ul Kuran
Gerçek (hak) Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Ümit Şimşek
Hak, Rabbinin katındandır; sakın şüpheye düşenlerden olma.

Süleyman Ateş
Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.

Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.

Edip Yüksel
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma