وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى Ven nehâri izâ tecellâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
leyl suresi 2. Ayet
ve en nehâri : ve gündüze izâ : olduğu zaman, olduğu an, olacağı an tecellâ : tecelli edecek, parıldayıp aydınlanacak Hasan Basri Çantay
açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve açıldığı zaman o gündüze
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
açıldığı zaman o gündüze,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Açıldığı zaman gündüze,
Diyanet İşleri (eski)
Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.
Diyanet İşleri
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,
Diyanet Vakfi
(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
Celal Yıldırım
(Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
Suat Yıldırım
Açılıp parladığı zaman gündüz,
Ali Fikri Yavuz
Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
İbni Kesir
Açıldığı zaman gündüze,
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ışıyınca, güne.
Adem Uğur
Açılıp ağardığı vakit gündüze,
Ali Bulaç
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Bekir Sadak
Acilip aydinlattigi zaman gunduze and olsun.
Fizilal-il Kuran
Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,
Gültekin Onan
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Muhammed Esed
ve aydınlığı yükselten gündüzü!
Şaban Piriş
Ortaya çıktığı zaman gündüze.
Tefhim-ul Kuran
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Ümit Şimşek
Ve parladığında güne,
Süleyman Ateş
Göründüğü zaman gündüze andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve parıldadığı zaman gündüze,
Edip Yüksel
Ortaya çıktığı zaman gündüze,