وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى Ve seyucennebuhel etkâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
leyl suresi 17. Ayet
ve se-yucennebu-hâ : ve ondan uzaklaştırılacak el etkâ : çok takva sahibi olan Hasan Basri Çantay
(17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve çok muttakî olan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O en müttakî olan ise ondan uzaklaştıkca uzaklaşdırılacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O en çok takva sahibi olan ise ondan çok uzaklaştırılacaktır!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
Diyanet İşleri (eski)
(17-18) Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur.
Diyanet İşleri
(17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allah’a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.
Diyanet Vakfi
(17-18) Temizlenmek üzere malını hayra veren iyiler ondan (ateşten) uzak tutulur.
Celal Yıldırım
(17-18) (Allah'tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır.
Suat Yıldırım
(17-18) Ama Allah’a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
Ali Fikri Yavuz
Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan,
İbni Kesir
En çok sakınan ise; ondan uzak tutulur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ondan, ancak, pek ziyâde çekinen uzak kalır.
Adem Uğur
En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.
Ali Bulaç
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Bekir Sadak
(17-18) Arinmak icin malini veren, en cok sakinan kimse ise ondan uzak tutulur.
Fizilal-il Kuran
En çok korkan ondan uzak tutulur.
Gültekin Onan
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Muhammed Esed
Ama, Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar (ateşten) uzak kalacak:
Şaban Piriş
Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Ümit Şimşek
Takvâ sahibi olan ise ondan uzak tutulur.
Süleyman Ateş
En çok korunan da ondan uzak tutulur.
Yaşar Nuri Öztürk
İyice sakınan da ondan uzak tutulur.
Edip Yüksel
Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır.