وَلَسَوْفَ يَرْضَى Ve le sevfe yerdâ.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
leyl suresi 21. Ayet
ve le : ve mutlaka sevfe : yakında olacak yerdâ : razı olacak Hasan Basri Çantay
Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve andolsun herhalde razı olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette o rızaya irecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
Diyanet İşleri (eski)
Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.
Diyanet İşleri
Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Diyanet Vakfi
(19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
Celal Yıldırım
Ve elbette (böylesi) ileride razı olacaktır.
Suat Yıldırım
Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak o, ileride (Allah’ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır. (Bu ayeti-i kerimeler, Hz. Ebu Bekir efendimizin Hz. Bilâl’i satın alarak kölelikten kurtarması üzerine, kendileri hakkında nazil olmuşlardır).
İbni Kesir
Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o da, râzı olacaktır ondan.
Adem Uğur
Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
Ali Bulaç
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Bekir Sadak
Elbette kendisi de hosnut olacaktir. *
Fizilal-il Kuran
Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Gültekin Onan
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Muhammed Esed
işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.
Şaban Piriş
Elbette o da hoşnut olacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Ümit Şimşek
Ve sonunda hoşnut olur.
Süleyman Ateş
Yakında kendisi de (Allâh'ın verceği ni'metle) râzı olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.
Edip Yüksel
Kendisi de yakında mutlu olacaktır.