وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا Ve yes’elûneke an zil karneyn(karneyni), kul se etlû aleykum minhu zikrâ(zikren).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kehf suresi 83. Ayet
ve yes'elûne-ke : ve sana sorarlar an zi el karneyni : Zülkarneyn'den (iki karn sahibi) kul : de, söyle se etlû : tilâvet edeceğim, okuyacağım aleykum : size min-hu : ondan zikren : zikir, hatırlatma, kıssa, konu, bahis Hasan Basri Çantay
Sana Zülkarneyni sorarlar. De ki: «Size onun (haalinden) de haber söyleyeyim».
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sana Zülkarneyn'den sual ediyorlar. De ki: «O'na dair size kâfi bir haber hikâye edeceğim.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de sana Zülkarneynden suâl ediyorlar, de ki size ondan bir yadigâr okuyacağım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de sana Zulkarneyn'den soruyorlar. Dedi: «Size ondan bir hatıra okuyacağım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bir de sana Zülkarneyn'den soruyorlar. De ki: «Size ondan bir hatıra okuyacağım.
Diyanet İşleri (eski)
Sana Zülkarneyn'i sorarlar, 'Onu size anlatacağım' de.
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Bir de sana Zülkarneyn hakkında soru soruyorlar. De ki: “Size ondan bir anı okuyacağım.”
Diyanet Vakfi
(Resûlüm!) Sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. De ki: Size ondan bir hatıra okuyacağım.
Celal Yıldırım
Sana Zülkarneyn'den soruyorlar. De ki: Ondan size bir haber anlatacağım :
Suat Yıldırım
Bir de sana Zülkarneyn’i sorarlar. "Size onun bir hadisesini anlatayım." de.
Ali Fikri Yavuz
Ey Rasûlüm, bir de sana Zü’l-Karneyn’den (haber) soruyorlar, (müşrikler seni imtihan etmek için). De ki: “- Size ondan bir haber anlatacağım:
İbni Kesir
Sana Zülkarneyn'i sorarlar. Onu, size anlatacağım, de.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sana Zülkarneyn'i sorarlar. De ki: Ona âit haberleri de okuyalım size.
Adem Uğur
(Resûlüm!) Sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. De ki: Size ondan bir hatıra okuyacağım.
Ali Bulaç
Sana (Ey Muhammed,) Zu'l-Karneyn hakkında sorarlar. De ki: "Size, ondan 'öğüt ve hatırlatma olarak' (bazı bilgiler) vereceğim.
Bekir Sadak
Sana Zulkarneyn'i sorarlar, «Onu size anlatacagim» de.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed, sana Zülkarneyn hakkında soru sorarlar. Onlara de ki; «Size onun hakkında bazı düşündürücü bilgiler vereceğim.»
Gültekin Onan
Sana (Ey Muhammed,) Zu'l-Karneyn hakkında sorarlar. De ki: "Size, ondan 'öğüt ve hatırlatma olarak' (bazı bilgiler) vereceğim.
Muhammed Esed
Ve sana Zulkarneyn hakkında soru soruyorlar; de ki: "onu hatırlatacak bir şey anlatayım".
Şaban Piriş
Sana Zülkarneyn’i soruyorlar. Ondan size bir öğüt okuyacağım, de.
Tefhim-ul Kuran
Sana (Ey Muhammed,) Zu'l Karneyn hakkında sorarlar. De ki: «Size, ondan da, 'öğüt ve hatırlatma olarak' (bazı bilgiler) vereceğim.
Ümit Şimşek
Sana bir de Zülkarneyn'i soruyorlar. 'Size ondan bir hatıra okuyacağım' de.
Süleyman Ateş
(Ey Muhammed), sana Zu'l-Karneyn'den soruyorlar. De ki: "Size ondan bir anı okuyacağım."
Yaşar Nuri Öztürk
Sana Zülkarneyn'den de sorarlar: De ki: "Size ondan bir hatıra okuyacağım."
Edip Yüksel
Sana, iki nesil kadar yönetime sahip olan kişiden sorarlar. De ki, 'Size ondan bir öğüt ve hatırlatma aktaracağım.'