kehf suresi 100. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110


وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا

Ve aradnâ cehenneme yevmeizin lil kâfirîne ardâ(ardan).


ve aradnâ: ve arz ettik, gösterdik
cehenneme: cehennemi
yevmeizin: izin günü, o gün
li el kâfirîne: inkâr edenlere, kâfirlere
ardan: arz ederek


Hasan Basri Çantay
(100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!

Ömer Nasuhi Bilmen
(100-101) Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir. Onlar ki, gözleri benim zikrimden bir perdede idi ve işitmeğe de kâdir olmaz olmuşlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Cehennemi o gün kâfirlere bir gösteriş göstermişizdir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki...

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!

Diyanet İşleri (eski)
(100-101) Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!

Diyanet İşleri
(100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!

Diyanet Vakfi
(100-101) Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.

Celal Yıldırım
(100-101) Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur'ân'ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem'i gösterip karşı karşıya getiririz.

Suat Yıldırım
(100-101) Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur’ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.

Ali Fikri Yavuz
Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.

İbni Kesir
O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o gün kâfirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki.

Adem Uğur
Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.

Ali Bulaç
Ve o gün, cehennemi, inkâr edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.

Bekir Sadak
(100-10) 1 Gozleri bizim ogudumuze karsi kapali olan ve ofkelerinden onu dinlemeye tahammul edemeyen kafirlere o gun cehennemi oyle bir gosteririrz ki! *

Fizilal-il Kuran
O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.

Gültekin Onan
Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.

Muhammed Esed
Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.

Şaban Piriş
O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.

Tefhim-ul Kuran
Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz.

Ümit Şimşek
Cehennemi de o gün öyle bir sunuşla kâfirlerin önüne sermişizdir ki!

Süleyman Ateş
O gün cehennemi kâfirlere açıkça göstereceğiz.

Yaşar Nuri Öztürk
O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...

Edip Yüksel
O gün cehennemi sunarız o kafirlere...