قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا Kâle inneke len testetîa maiye sabrâ(sabren). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kehf suresi 67. Ayet
kâle : dedi inne-ke : muhakkak sen len testetîa : asla güç yetiremezsin, yapamazsın maiye : benimle beraber, benim maiyetimde sabren : sabırla, sabırlı olma Hasan Basri Çantay
O da (Musâya): «Doğrusu sen benim beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın».
Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Şüphe yok sen benimle beraber sabra kâdir olamazsın.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu, dedi: sen benimle sabredemezsin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O: «Doğrusu sen benimle beraber olmaya sabredemezsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(Hızır) dedi ki: «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
Diyanet İşleri (eski)
O: 'Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?' dedi.
Diyanet İşleri
Adam, şöyle dedi: “Doğrusu sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin.”
Diyanet Vakfi
Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
Celal Yıldırım
O, «sen benimle beraber elbette pek sabredemezsin» dedi.
Suat Yıldırım
(67-68) "Doğrusu" dedi, "sen benimle beraberliğe sabredemezsin. Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?"
Ali Fikri Yavuz
Hızır dedi ki: “- Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
İbni Kesir
O da dedi ki: Doğrusu sen, benim yaptıklarıma asla dayanamazsın.
Abdulbaki Gölpınarlı
O, sen dedi, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın.
Adem Uğur
Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
Bekir Sadak
(67-68) O: «Sen dogrusu benim yaptiklarima dayanamazsin, bilgice kavrayamadigin bir seye nasil dayanabilirsin?» dedi.
Fizilal-il Kuran
O kulumuz, Musa'ya dedi ki; «Sen benimle beraber olmaya katlanamazsın.»
Gültekin Onan
Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."
Muhammed Esed
(Öteki;) "Sen benimle birlikte(yken olacak olanlara) katlanamazsın" dedi,
Şaban Piriş
O da: -Sen benimle olmaya sabredemezsin, dedi.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»
Ümit Şimşek
O ise 'Sen benim beraberliğime tahammül edemezsin,' dedi.
Süleyman Ateş
(O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Doğrusu sen benimle beraberliğe dayanamazsın."
Edip Yüksel
'Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın,' dedi,