إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti kânet lehum cennâtul firdevsi nuzulâ(nuzulen).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kehf suresi 107. Ayet
innellezîne (inne ellezîne) : muhakkak o kimseler, onlar âmenû : Allah'a ulaşmayı dileyenler ve amilû es sâlihâti : ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar, işleyenler kânet : idi, oldu lehum : onlar için, onlara cennâtu el firdevsi : firdevs cennetleri nuzulen : ikram olarak, kalacak yer olarak Hasan Basri Çantay
Hakıykaten îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince): Onların konakları da Firdevs cennetleridir.
Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için Firdevs cennetleri elbetteki bir konak olmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır
İyman edip salih salih ameller işliyen kimselere gelince: onlar için Firdevs Cennetleri bir konukluk olmuştur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip güzel güzel işler yapan kimselere gelince, onlar için Firdevs cennetleri bir konukluk olmuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İman edip salih ameller işleyenlere gelince, onlar için Firdevs cennetleri konak olmuştur.
Diyanet İşleri (eski)
Ama inanıp yararlı iş işleyenlerin konakları Firdevs cennetleridir.
Diyanet İşleri
(107-108) Şüphesiz, inanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar için içlerinde ebedî kalacakları Firdevs cennetleri bir konaktır. Oradan ayrılmak istemezler.
Diyanet Vakfi
İman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır.
Celal Yıldırım
imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlara ise, Firdevs Cennetleri onlar için konaktır.
Suat Yıldırım
İman edip makbul ve güzel işler yapanlara gelince, onlara da konak olarak Firdevs cennetleri hazırlandı.
Ali Fikri Yavuz
İman edip sâlih amel işleyenlere gelince, onlar için Firdevs cennetleri bir konukluk olmuştur.
İbni Kesir
Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenlerin konakları, Firdevs cennetleridir.
Abdulbaki Gölpınarlı
İnanıp iyi işlerde bulunanların konak yerleriyse Firdevs cennetleridir.
Adem Uğur
İman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır.
Ali Bulaç
İman edip salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Bekir Sadak
Ama inanip yararli is isleyenlerin konaklari Firdevs cennetleridir.
Fizilal-il Kuran
İman edip iyi ameller işleyenlere gelince onlar, Firdevs cennetlerinde ağırlanacaklardır.
Gültekin Onan
İnanıp salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Muhammed Esed
(Ama) imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanlara gelince; onları konak yeri olarak cennetin hasbahçeleri beklemektedir:
Şaban Piriş
İman edip doğruları yapanların ise, konak (iniş yeri) olarak firdevs cennetleri vardır.
Tefhim-ul Kuran
İman edip salih amellerde bulunanlar; Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Ümit Şimşek
İman eden ve güzel işler yapanlar için Firdevs Cennetleri bir konaktır.
Süleyman Ateş
İnanıp iyi işler yapanlara gelince, onların konağı da Firdevs cennetleridir.
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onların konuk evleri Firdevs cennetleri olacaktır.
Edip Yüksel
İnanıp erdemli davrananlara gelince, onlar durak olarak neşe ve mutluluk dolu cennetleri haketmişlerdir.