kehf suresi 103. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110


قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا

Kul hel nunebbiukum bil ahserîne a’mâlâ(a’mâlen).


kul: de, söyle
hel: mi
nunebbiu-kum: size haber vereyim
bi el ahserîne: en çok hüsrana uğrayanları
a'mâlen: ameller açısından


Hasan Basri Çantay
(103-104) De ki: «(Yapdıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları, kendileri muhakkak iyi yapıyorlar sanarak dünyâ hayaatında sa'yleri boşa gitmiş olanları size haber vereyim mi»?

Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Size amellerce en ziyâde hüsrâna düşmüş olanları haber vereyim mi?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Size, de: amelleri en ziyade hüsrana gidenleri haber vereyim mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: «Size amelleri en çok hüsrana gidenleri haber vereyim mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
De ki: Amelleri en çok boşa gidenleri size bildirelim mi?

Diyanet İşleri (eski)
'Size, amelce en çok kayıpta bulunanları haber verelim mi?' de.

Diyanet İşleri
(103-104) (Ey Muhammed!) De ki: “Amelce en çok ziyana uğrayan; iyi iş yaptıklarını sandıkları hâlde, dünya hayatındaki çabaları kaybolup giden kimseleri size haber verelim mi?”

Diyanet Vakfi
De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?

Celal Yıldırım
De ki, (Kıyamet günü) amelleri cihetiyle en çok zarara uğrayanları size haber vereyim mi ?

Suat Yıldırım
(103-104) De ki: "İşleri yönünden âhirette en büyük kayba uğrayanların kimler olduklarını bildireyim mi? Onlar o kimselerdir ki dünya hayatında yaptıkları işlerin karşılıkları hep boşa gidecektir. Halbuki kendilerinin güzel güzel işler yaptıklarını sanırlar."

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), de ki: “-Size, yaptıkları iş bakımından (ahirette) en çok ziyana uğrayanları haber vereyim mi?

İbni Kesir
De ki: Size amel bakımından en çok kayıpta bulunanları haber vereyim mi?

Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: İşledikleri işler bakımından en fazla ziyan edenler kimlerdir, haber vereyim mi size?

Adem Uğur
De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?

Ali Bulaç
De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"

Bekir Sadak
«ize, amelce en cok kayibda bulunanlari haber verelim mi?» de.

Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed, de ki; «Çalışmalarında en ağır kayba uğrayanları size haber verelim mi?»

Gültekin Onan
De ki: "Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?"

Muhammed Esed
De ki: "Size, yapıp ettiklerinde en büyük kayba uğrayan kimseleri haber vereyim mi?"

Şaban Piriş
De ki: Çalışma bakımından en büyük kayba uğrayan kimseleri size haber verelim mi?

Tefhim-ul Kuran
De ki: «Davranış (tarzı olan ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?»

Ümit Şimşek
'Yaptıkları yüzünden en ziyade hüsrana düşenleri size haber verelim mi?' de.

Süleyman Ateş
De ki: "Size işleri bakımından en çok ziyana uğrayacak olanları söyleyeyim mi?"

Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Amelleri bakımından hüsrana en çok batanları size haber vereyim mi?"

Edip Yüksel
De ki, 'İş yapanların en kötüsünün kim olduğunu size bildireyim mi?'