وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ Ve kâle mûsâ yâ fir’avnu innî resûlun min rabbil âlemîn(âlemîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
araf suresi 104. Ayet
ve kâle : ve dedi mûsâ : Musa yâ fir'avnu : ey firavun innî : muhakkak ki ben resûlun : bir resûlüm min rabbi el âlemîn : âlemlerin Rabbinden Hasan Basri Çantay
Musa: «Ey Fir'avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir'avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Musâ, ey Fir'avn! dedi: Bil ki ben rabbül'âlemîn tarafından bir Resulüm
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa: «Ey Firavun, ben alemlerin Rabbi tarafından bir peygamberim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Musa: «Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.» dedi.
Diyanet İşleri (eski)
Musa, 'Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Diyanet İşleri
Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.”
Diyanet Vakfi
Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Celal Yıldırım
Musa dedi ki: Ey Fir'avn! Şüphesiz ki ben, âlemlerin Rabbinden (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.
Suat Yıldırım
Mûsâ: "Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm."
Ali Fikri Yavuz
Mûsa, şöyle dedi: “- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.
İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
Abdulbaki Gölpınarlı
Mûsâ dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, âlemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.
Adem Uğur
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Ali Bulaç
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
Bekir Sadak
Musa, «Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Fizilal-il Kuran
Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Gültekin Onan
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim."
Muhammed Esed
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;
Şaban Piriş
Musa şöyle dedi: -Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Tefhim-ul Kuran
Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»
Ümit Şimşek
Musa 'Ey Firavun,' dedi, 'ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.
Süleyman Ateş
Mûsâ dedi ki: "Ey Fir'avn, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, alemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."
Edip Yüksel
Musa: 'Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.'