araf suresi 174. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206


وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Ve kezâlike nufassılul âyâti ve leallehum yerci’ûn(yerci’ûne).


ve kezâlike: ve işte böyle
nufassılu el âyâti: âyetleri ayrı ayrı açıklarız
ve lealle-hum: ve böylece onlar
yerciûne: dönerler, rücu ederler


Hasan Basri Çantay
İşte biz âyetleri böyle açıklarız. Olur ki (küfürlerinden) dönerler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Biz işte âyetleri böyle mufassalan beyan ederiz ve gerektir ki (küfürlerinden) dönüversinler

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işte biz âyetleri böyle tafsıl ediyoruz ve gerektir ki rücu' etsinler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte ayetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz, olur ki dönerler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve işte biz, âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz ki, belki dönerler.

Diyanet İşleri (eski)
Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.

Diyanet İşleri
Hakka dönsünler diye işte âyetleri böylece ayrı ayrı açıklıyoruz.

Diyanet Vakfi
Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

Celal Yıldırım
İşte böylece biz âyetleri bir bir açıklıyoruz, belki (iyice düşünürler de inkâr ve isyandan) dönerler.

Suat Yıldırım
İşte Biz böylece, âyetleri iyice açıklıyoruz, olur ki düşünürler de inkârlarından dönüş yaparlar.

Ali Fikri Yavuz
İşte biz, âyetleri böyle açıklarız. Olur ki, küfürden tevhide dönerler.

İbni Kesir
İşte Biz ayetleri böyle uzun uzadıya açıklarız. Belki dönerler diye.

Abdulbaki Gölpınarlı
Belki doğru yola dönersiniz diye âyetlerimizi işte böyle açıklamadayız.

Adem Uğur
Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

Ali Bulaç
İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

Bekir Sadak
Belki dogru yola donerler diye ayetleri boylece uzun uzadiya acikliyoruz.

Fizilal-il Kuran
İşte ayetlerimizi böyle ayrıntılı biçimde anlatıyoruz, ola ki, doğru yola dönerler.

Gültekin Onan
İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

Muhammed Esed
İşte Biz de bu ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki (günah işlemiş olanlar) belki (Bizden yana) dönerler.

Şaban Piriş
Belki dönerler diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.

Tefhim-ul Kuran
İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

Ümit Şimşek
Belki inkârdan vazgeçerler diye, âyetleri Biz iyice açıklıyoruz.

Süleyman Ateş
İşte biz, âyetleri böyle açıklıyoruz, artık herhalde döner(yola gelir)ler.

Yaşar Nuri Öztürk
Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler.

Edip Yüksel
Ayetleri böyle açıklıyoruz ki (bize) dönebilsinler.