وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ Ve in yerev âyeten yu’ridû ve yekûlû sihrun mustemirr(mustemirrun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
kamer suresi 2. Ayet
ve in yerev : ve eğer görseler âyeten : bir âyet, bir mucize yu'ridû : yüz çevirirler ve yekûlû : ve derler sihrun : sihir, büyü mustemirrun : sürekli, devamlı Hasan Basri Çantay
Onlar bir mu'cize görürlerse yüz çevirirler ve «Müstemir bir büyüdür» derler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar, bir mûcize görecek olsalar, yüz çevirirler ve daimi bir büyüdür derler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hâlâ bir âyet görseler yüz çevirip derler: müstemir bir sihir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hala bir mucize görseler, yüz çevirip: «Süregelen bir sihir!» derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bir mucize görseler hemen yüz çevirirler ve «süregelen bir büyüdür» derler.
Diyanet İşleri (eski)
(1-2) Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: 'Süregelen bir sihir' derler.
Diyanet İşleri
Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve “Süregelen bir sihirdir” derler.
Diyanet Vakfi
Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.
Celal Yıldırım
Bir âyet (açık bir belge, bir mu'cize) görseler yüzçevirirler ve «devamedegelen bir sihir» derler.
Suat Yıldırım
Ama o müşrikler her ne zaman bir mûcize görseler sırtlarını döner: "Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!" derler.
Ali Fikri Yavuz
Hâlâ bir mucize görseler, yüz çevirib şöyle derler: “- Bu devam edegelen kuvvetli bir sihirdir.”
İbni Kesir
Onlar, bir ayet görürlerse yüz çevirirler ve; süregelen bir büyüdür, derler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlar, bir delil gördüler mi yüz çevirirler de sürüp giden bir büyü derler.
Adem Uğur
Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.
Ali Bulaç
Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.
Bekir Sadak
(1-2) Kiyamet saati yaklasir, ay yarilir; onlar bir delil gorunce hala yuz cevirirler ve: «Suregelen bir sihir» derler.
Fizilal-il Kuran
Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve «Bu öteden beri gördüğümüz bir büyüdür» derler.
Gültekin Onan
Onlar bir ayet görseler sırt çevirirler ve: "(Bu) Süregelen bir büyüdür" derler.
Muhammed Esed
Ama eğer onlar, (Son Saat düşüncesini tamamen reddedenler, onun yaklaştığının) işaretini görselerdi, sırtlarını dönerler ve "(Bu,) hep olagelen bir göz yanılmasıdır!" derlerdi,
Şaban Piriş
Ama onlar, bir mucize görseler yüz çevirip: -Sürüp giden bir sihir, derler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: «(Bu,) Süregelen bir büyüdür» derler.
Ümit Şimşek
Onlar ise ne zaman bir mucize görseler sırtlarını dönerler ve 'Bu sürüp giden bir büyü' derler.
Süleyman Ateş
Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir ayet/alâmet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: "Sürüp giden bir büyüdür bu!"
Edip Yüksel
Bir mucize görseler yüz çevirirler ve, 'Süregelen bir büyüdür' derler.