nahl suresi 82. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128


فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ

Fe in tevellev fe innemâ aleykel belâgul mubîn(mubînu).


fe: artık
in tevellev: eğer yüz çevirirlerse
fe: bundan sonra
innemâ: yalnızca, sadece
aleyke: senin üzerinde
el belâgu: tebliğ, beyan
el mubînu: apaçık


Hasan Basri Çantay
Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Buna karşı eğer yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak tebliğ-i beliğdir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Buna karşı eğer yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen ancak açık tebliğdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, ey Muhammed! Artık sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğden ibarettir.

Diyanet İşleri (eski)
Eğer yüz çevirirlerse, sana düşenin sadece açıkça tebliğ olduğunu bil.

Diyanet İşleri
Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir.

Diyanet Vakfi
(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Celal Yıldırım
Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir.

Suat Yıldırım
Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur.

Ali Fikri Yavuz
Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur).

İbni Kesir
Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir.

Adem Uğur
(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Ali Bulaç
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Bekir Sadak
Eger yuz cevirirlerse, sana dusenin sadece acikca teblig oldugunu bil.

Fizilal-il Kuran
Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir.

Gültekin Onan
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Muhammed Esed
Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir.

Şaban Piriş
Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir.

Tefhim-ul Kuran
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Ümit Şimşek
Eğer yüz çevirirlerse, zaten sana düşen açıkça tebliğ etmekten ibarettir.

Süleyman Ateş
Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır.

Yaşar Nuri Öztürk
Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.

Edip Yüksel
Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca (mesajı) açık bir biçimde iletmektir.