وَعَلامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ Ve alâmât(alâmatin), ve bin necmi hum yehtedûn(yehtedûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
nahl suresi 16. Ayet
ve alâmatin : ve alâmetler, işaretler ve bi en necmi : ve yıldız ile hum : onlar yehtedûne : yol bulurlar, hidayete ererler Hasan Basri Çantay
(Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğrulturlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.
Diyanet İşleri (eski)
(15-16) Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
Diyanet İşleri
(15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Diyanet Vakfi
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Celal Yıldırım
(15-16) Yeryüzünde, sizi sarsmasın diye dağlar koyup yerleştirdi; ırmaklar meydana getirdi ve şaşırmayasınız diye yollar ve alâmetler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yönlerini bulurlar.
Suat Yıldırım
Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
Ali Fikri Yavuz
Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
İbni Kesir
İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve alâmetler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
Adem Uğur
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Ali Bulaç
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Bekir Sadak
(15-16) Yeryuzunde, sarsilmayasiniz diye, sabit daglar, nehirler ve belki yulonuzu bulursunuz diye yollar ve isaretler meydana getirmistir. Onlar yildizlarla da yollarini bulurlar.
Fizilal-il Kuran
Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler.
Gültekin Onan
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Muhammed Esed
ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar.
Şaban Piriş
(15-16) Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.
Tefhim-ul Kuran
Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler.
Ümit Şimşek
Bunlardan başka yol gösterecek daha nice alâmetler yarattı. Onlar, yıldızlarla da yol bulurlar.
Süleyman Ateş
(Yol bulmak için yararlanılacak) işâretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
Edip Yüksel
Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.