وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ Vallâhu ya’lemu mâ tusirrûne ve mâ tu’linûn(tu’linûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
nahl suresi 19. Ayet
vallâhu (ve allâhu) : ve Allah ya'lemu : bilir mâ tusirrûne : gizledikleriniz, sırlarınız, sakladığınız şeyler ve mâ tu'linûne : ve alenî olan, açıkladığınız şeyler Hasan Basri Çantay
Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah Teâlâ gizlediğiniz şeyi de ve açıkladığınız şeyi de bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lân edersiniz hepsini bilir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Diyanet İşleri (eski)
Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Diyanet İşleri
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Diyanet Vakfi
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Celal Yıldırım
Allah neleri gizlediğinizi, neleri açığa vurduğunuzu bilir.
Suat Yıldırım
Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.
Ali Fikri Yavuz
Allah, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri hep bilir.
İbni Kesir
Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Adem Uğur
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Ali Bulaç
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Bekir Sadak
Allah, gizlediklerinizi de, aciga vurduklarinizi da bilir.
Fizilal-il Kuran
Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Gültekin Onan
Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Muhammed Esed
Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah'tır.
Şaban Piriş
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Tefhim-ul Kuran
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Ümit Şimşek
Allah sizin gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Süleyman Ateş
Allâh, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Edip Yüksel
ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.