قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا Kâle rabbi innî deavtu kavmî leylen ve nehârâ(nehâran). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
nuh suresi 5. Ayet
kâle : dedi rabbi : Rabbim innî : muhakkak ki ben deavtu : davet ettim kavmî : benim kavmim leylen : gece ve nehâran : ve gündüz Hasan Basri Çantay
Dedi: «Ey Rabbim, ben kavmimi hakıykaten gece gündüz da'vet etdim».
Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Dedi ki: «Yarabbi! Ben kavmimi hakikaten gece ve gündüz dâvet ettim. Benim dâvetim, onlar için firardan başka bir şey arttırmadı.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi ki ya rab! Ben kavmımı gece gündüz da'vet ettim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dedi ki: «Ey Rabbim, ben kavmimi gece gündüz davet ettim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Nûh dedi ki: «Ey Rabbim! Ben kavmimi gece gündüz davet ettim.»
Diyanet İşleri (eski)
Nuh dedi ki: 'Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım.'
Diyanet İşleri
Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim.”
Diyanet Vakfi
(Sonra Nuh:) Rabbim! dedi, doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim;
Celal Yıldırım
(5-6) Nûh dedi ki: Rabbim! Şüphesiz ki ben, milletimi gece gündüz (uyarıp sana, senin dinine) davet ettim, ama benim bu davetim ancak onların (nefretine sebep olup) kaçmalarını arttırdı.
Suat Yıldırım
(5-6) "Ya Rabbî, dedi Nûh, ben milletimi gece gündüz dine dâvet ettim. Ama benim dâvetim, onların sadece daha çok uzaklaşmalarına yol açtı."
Ali Fikri Yavuz
Nûh dedi ki: “- Ey Rabbim! Ben kavmimi gece ve gündüz (imana) dâvet ettim.
İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, kavmimi gece gündüz davet ettim.
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbim demişti, ben kavmimi gece ve gündüz çağırdım.
Adem Uğur
(Sonra Nuh:) Rabbim! dedi, doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim;
Ali Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum."
Bekir Sadak
Nuh dedi ki: «Rabbim! Dogrusu ben, milletimi gece gunduz cagirdim.»
Fizilal-il Kuran
Nuh dedi ki: «Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım.»
Gültekin Onan
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum."
Muhammed Esed
(Ve bir zaman sonra, Nuh) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben halkıma gece gündüz çağrıda bulunuyorum,
Şaban Piriş
-Rabbim, dedi. Ben kavmimi gece gündüz davet ettim.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum.»
Ümit Şimşek
Nuh 'Yâ Rabbi,' dedi. 'Kavmimi gece gündüz imana çağırdım.
Süleyman Ateş
(Nûh:) "Rabbim, dedi, ben kavmimi gece gündüz da'vet ettim."
Yaşar Nuri Öztürk
Nûh şöyle yakardı: "Ey Rabbim! Ben toplumumu gece ve gündüz davet ettim."
Edip Yüksel
Dedi ki, 'Rabbim, ben halkımı gece gündüz çağırdım.'