ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا Summe innî a’lentu lehum ve esrartu lehum isrârâ(isrâran).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
nuh suresi 9. Ayet
summe : sonra innî : muhakkak ki ben a'lentu : aleni olarak, açıkça ilân ettim lehum : onlara ve esrertu : ve gizledim, sır olarak bildirdim lehum : onlara isrâran : gizli olarak, gizli gizli Hasan Basri Çantay
«Sonra da onları hem i'lân ederek da'vet etdim, hem kendilerine gizli gizli söyledim».
Ömer Nasuhi Bilmen
(9-10) «Sonra şüphesiz ki, ben onlar için ilan ettim ve onlara gizliden gizliye de bildirdim. Artık dedim ki, Rabinizden mağrifet dileyiniz, şüphe yok ki O, çok mağfiret buyurucudur.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra hem i'lâm ederek söyledim onlara hem gizli gizli söyledim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra hem ilan ederek söyledim onlara, hem gizli gizli söyledim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Sonra hem ilan ederek söyledim onlara, hem gizli gizli.»
Diyanet İşleri (eski)
'Sonra onlara açıktan açığa, gizliden gizliye de söyledim.'
Diyanet İşleri
“Sonra, onlarla hem açıktan açığa, hem de gizli gizli konuştum.”
Diyanet Vakfi
Sonra, onlarla hem açıktan açığa hem de gizli gizli konuştum.
Celal Yıldırım
Sonra yine ben, açıktan duyuruda bulundum ve gizli gizli görüşmeler de yaptım ;
Suat Yıldırım
Daha sonra onları gâh açıkça çağırdım, gâh iyice gizli bir dâvet yönelttim, her türlü yolu denedim.
Ali Fikri Yavuz
Sonra, hem ilân ederek onlara söyledim, hem gizliden gizliye söyledim onlara...
İbni Kesir
Sonra onlara; açıktan açığa ve gizliden gizliye söyledim.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra açığa vurup yaydım onlara ve gizlice konuştum, davet ettim onları da.
Adem Uğur
Sonra, onlarla hem açıktan açığa hem de gizli gizli konuştum.
Ali Bulaç
"Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim."
Bekir Sadak
«Sonra onlara aciktan aciga, gizliden gizliye de soyledim.»
Fizilal-il Kuran
Sonra onlara açıktan açığa, gizliden gizliye de söyledim.
Gültekin Onan
"Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim."
Muhammed Esed
onlara açıktan tebliğde bulundum; (ayrıca) onlarla gizlice, özel olarak da konuştum;
Şaban Piriş
Sonra onlara açıktan açığa da; gizli gizli de söyledim.
Tefhim-ul Kuran
«Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim.»
Ümit Şimşek
'Sonra hem açıkça, hem de gizliden gizliye çağırdım.
Süleyman Ateş
"Sonra onlara açıktan söyledim, gizli gizli söyledim:
Yaşar Nuri Öztürk
"Daha sonra bir başka duyuru yönelttim. Ve onları gizli gizli de çağırdım."
Edip Yüksel
' Sonra onlara ilan ettim, gizliden gizliye de konuştum.'